top of page

Ранги и должности / БИЗНЕС С ЯПОНСКОЙ СТОРОНОЙ


Принцип коллективного принятия решений также предопределяет численность японской делегации, которая обычно значительно превосходит численность иностранных делегаций за счет включения в ее состав представителей всех отделов и уровней руководства. К сожалению, отсутствует единый стандарт перевода званий и должностей, существующих в японских компаниях. Поэтому Вы можете столкнуться с тем, что в делегации будет пять бизнесменов, на визитной карточке каждого из которых по-английски будет написано "Менеджер", несмотря на очевидную разницу в возрасте и положении. В других случаях Вы можете обнаружить, что различные фирмы переводят одну и ту же японскую должность разными английскими терминами.

К счастью, все японские компании относительно последовательно соблюдают единую организационную структуру и соответствующую ей систему званий. Хотя талант и способности ценятся в современной Японии гораздо больше, чем ранее, большинство иерархических лестниц в компаниях все еще основаны на принципе старшинства. Таким образом, положение сотрудника в компании часто тесно связано с его возрастом, при этом японский титул служит достаточно точным детерминантом должности и обязанностей сотрудника. Поэтому, для иностранных бизнесменов, вероятно, будет интересно узнать, что в системе рангов кандзи основной японский титул бучо соответствует генеральному менеджеру, а качо означает руководитель отдела.

Примечание: Если после названия должности идет приставка дайри (dairi), это означает помощник, заместитель или лицо, которое уже выполняет соответствующие должностные функции, но еще не вступило в должность.

Источник: www.niigata.ru

Избранные посты
Недавние посты
Архив
bottom of page